Такая вот Германия Как тебя зовут по-немецки. Меня зовут ... по-немецки.

Одна из первых тем, которую проходят на языковых уроках — это знакомство и умение представляться, называть свои имя и фамилию, а также спросить других — а как же их зовут. В данной статье «Как тебя зовут по-немецки» вы найдете не только эти простейшие и обязательные фразы, но и другие выражения — так или иначе связанные с именем или фамилией.

Как тебя зовут по-немецки: спрашиваем

Wie heißen Sie? = Wie ist Ihr Name? — Как вас зовут.

Wie heißt du? — Как тебя зовут?

Ihr Vor- und Nachname? — Как ваше имя и фамилия?

Wie ist dein Name? — Как твоё имя?

Wie heißen Sie mit Vornamen? — Как ваше имя?

Wie ist Ihr Geburtsname? — Ваша девичья фамилия?

Sonstiger Name? — Прочая фамилия? (например: девичья, прежняя…)

Как тебя зовут по-немецки: отвечаем

Mein Name ist Burr. Ines Burr. — Моя фамилия Бур. Инес Бур.

Ich heiße Ines Burr. — Меня зовут Инес Бур.

Ich bin Ines Burr. — Я — Инес Бур.

Mein Familienname ist Müller. — Моя фамилия — Мюллер.

как тебя зовут по-немецки

Как тебя зовут по-немецки: полезные выражения

Das ist sein Rufname. — Это его основное имя.

Uschi (=Ursulsa) ist ihr Kosename. — Уши (Урсула) — это её ласкательное имя.

Das ist sein Deckname. — Это его псевдоним.

Er war dort unter falschem Namen. — Он был там под чужим именем.

Jeder nennt sie Nini, aber ihr wirklicher Name ist Martina. — Все зовут ее Нини, но её настоящее имя — Мартина.

Wir sind Namensvetter. — Мы однофамильцы.

Sie führt den Namen ihres Mannes. — У нее фамилия мужа.

Ich kenne ihn nur dem Namen nach. — Я знаю его только по фамилии.

Er trat unter seinem Namen auf. — Он выступал под своим именем.

А как его/её назвали?

Ihm wurde der Name Peter gegeben. — Его назвали Петром.

Er wurde nach dem Namen seines Onkels benannt. — Его назвали именем дяди.

Er trägt den Namen seines Großvaters. — Он носит имя своего дедушки.

Sie haben für ihre Tochter einen hübschen Namen ausgesucht. — Они выбрали для дочери красивое имя.

Er ließ seinen Namen auf Klaus ändern. — Он изменил свое имя на Клауса.

Случается и такое, что чье-то имя забывается. Вот такие фразы вам помогут дать это знать собеседнику:

Entschuldigen Sie, wie war Ihr Name gleich? — Извините, как было ваше имя?

Es tut mir leid, ich habe ein sehr schlechtes Namensgedächtnis. Sind Sie…? — Я очень сожалею, но у меня очень плохая память на имена. Вы..?

Bitte entschuldigen Sie, ich habe Ihren Namen vergessen. — Извините, пожалуйста, я забыл ваше имя.

Entschuldigung, ich komme gerade nicht auf deinen Namen. — Извини, никак не могу вспомнить твое имя.

Wie heißt du noch mal? — Как тебя зовут еще раз?

А вот так можно ответить:

Ach, das macht doch nichts. Ich bin Lisa. — Ах, ничего страшного. Я — Лиза.

Mir passiert das auch oft. — Со мной это тоже случается часто.

So geht es mir auch immer. Namen kann ich mir gar nicht gut merken. — Со мной тоже всегда так. Имена я совсем не запоминаю.

И не забудьте заглянуть в следующие темы:

Рекомендую также посмотреть:

Stunde 1. Wie heißt du? Wie geht es?

привет как дела

Лексика

Hallo! – Привет!

Guten Morgen! – Доброе утро!

Guten Tag! – Добрый день!

Guten Abend! – Добрый вечер!

Wie heißt du? – Как тебя зовут?

Ich heiße… – Меня зовут…

Mein Name ist… – Мое имя …

Wie geht es? – Как дела?

Danke, gut! – Спасибо, хорошо!

Prima! – Замечательно!

Schlecht. – Плохо.

Super! – Супер!

Wie alt bist du? – Сколько тебе лет?

Ich bin … Jahre alt. – Мне … лет.

Auf Wiedersehen! – До свидания!

Bis morgen! – До завтра!

Tschüss! – Пока!

Übung 1. Lesen und übersetzen den Dialog. Прочитайте и переведите диалог.

  • Hallo! Wie heißt du?
  • Hallo! Ich heiße Julia. Und du?
  • Mein Name ist Mark. Wie alt bist du?
  • Ich bin 4 Jahre alt. Und du?
  • Ich bin 5 Jahre alt.
  • Wie geht es, Mark?
  • Danke, gut. Und dir?
  • Prima!
  • Tschüss!
  • Bis morgen!

Перевод:

  • Привет! Как тебя зовут?
  • Привет! Меня зовут Юлия. А тебя?
  • Мое имя – Марк. Сколько тебе лет?
  • Мне 4 года. А тебе?
  • Мне 5 лет.
  • Как дела, Марк?
  • Спасибо, хорошо. А у тебя?
  • Замечательно!
  • Пока.
  • До завтра.

Übung 2. Einschalten Sie den notwendigen Wörtern. Вставьте необходимые слова.

Wörter: alt, prima, und, heißt, auf Wiedersehen, geht, Jahre.

  • Hallo! Wie … du?
  • Hallo! Ich heiße Katherina. … du?
  • Mein Name ist Nikolai. Wie … bist du?
  • Ich bin 7… alt. Wie … es?
  • Danke, … . Und dir?
  • Super!
  • … !
  • Tschüss.

Ответ:

  • Hallo! Wie heißt du?
  • Hallo! Ich heiße Katherina. Und du?
  • Mein Name ist Nikolai. Wie alt bist du?
  • Ich bin 7 Jahre Wie geht es?
  • Danke, prima. Und dir?
  • Super!
  • Auf Wiedersehen!
  • Tschüss.

Урок 7. Знакомство. Здороваемся и прощаемся на немецком

Автор: София СтальскаяВысшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет.

Познакомившись с основами  немецкой грамматики, рассмотрим базовый набор фраз, которые пригодятся в различных ситуациях общения.После изучения данного урока вы узнаете, как здороваться и прощаться на немецком.

Приветствие

Как и в любом другом языке, в немецком есть несколько способов поприветствовать собеседника. Вы можете пожелать доброго утра или просто поздороваться, а можете сказать простое «привет». Главное — помнить, кто ваш собеседник, и в каких отношениях вы состоите.

Если вы здороваетесь с малознакомым человеком или с людьми, с которыми вас связывают деловые отношения, то вы можете употребить следующие фразы:

Guten Morgen [´гу:тэн ´моргэн] – Доброе утро. Эту фразу вы можете сказать, как правило, до полудня.

Guten Tag [´гу:тэн та:к] – Добрый день. Данная фраза употребляется после полудня до 6 часов вечера.

Guten Abend [´гу:тэн ´а:бент] – Добрый вечер. Это приветствие используется после 6 вечера.

Также в немецком существует нейтральное приветствие Hallo [ха´ло], которое означает «Привет» и может употребляться в любой ситуации. Аналога русскому слову «здравствуйте» в немецком языке нет.

При встрече помимо приветствия, вы также можете употребить ряд полезных фраз или вопросов.

«Wie geht es Ihnen?» [ви гейт эс ´инэн] — Как дела (у вас)? — не забывайте, что данный вопрос является формальным.

«Geht es Ihnen gut?» [гейт эс ´инэн гут] -У вас все в порядке?

Ответом на данный вопрос послужит фраза: «Gut, danke.» [гу:т ´данкэ] – Все хорошо, спасибо.

Или фраза «Es geht mir sehr gut.» [эс гейт миа зэа гут] — У меня все хорошо.

Или:  «Ziemlich gut.» [´цимлихь гу:т] — Достаточно хорошо.

Также вы можете употребить фразу «Sehr erfreut.» [зэа эр´фройт] — Рад встрече.

Чтобы проявить вежливость и задать ответный вопрос, используйте фразу  «Und Ihnen?» [унт ´инэн] – А у вас?

Помните, что все эти фразы очень формальны и используются в ситуациях делового общения.

При неформальной ситуации общения используйте аналоги приведенных фраз, а именно:«Wie geht es dir?» [ви гейт эс диа]  – Как дела (у тебя)?

Данная фраза в разговорном немецком очень часто сокращается до «Wie geht’s?» [ви гейтс]  – Как дела?

Ответом на данный вопрос может быть фраза: «Es geht mir gut.» [Эс гейт миа гу:т]  – У меня все хорошо.

«Super!» [´зу:пэа]  – Отлично!

«Nicht schlecht.» [нихьт шлехьт] – Неплохо.

В ответ принято задавать вопрос: «Und dir?» – [унт диа] — А у тебя?

Что касается произношения, помните, что звонкие g, b, d в немецком языке произносятся глухо, так что в слове «guten» первый звук будет очень близок к русскому звуку «к».

Интересно отметить, что в некоторых частях Германии существуют свои особенности приветствий. Например, приветствие «Moin Moin!» [мойн мойн] или просто «Moin!» распространено в Северной Германии,

а фраза «Grüß Gott» [грюс гот] — в Южной.

Если же вам нужно пожелать человеку доброй ночи, вам помогут фразы «Schlaf gut» [шлаф гут] — Спи хорошо,

или же  «Gute nacht» [´гутэ нахт] — Доброй ночи.

Прощание

Для завершения разговора и прощания в немецком языке используются следующие фразы:

«Auf Wiedersehen!» [ауф ´видэа´зэен]  — До свидания! Сокращенная форма Wiedersehen используется при неофициальном общении.

«Auf Wiederhören!» [ауф ´видэа´хёрэн] — До свидания! — Данная фраза используется, если вы разговариваете по телефону.

Интересно отметить, что в произношении в этих обеих фразах звуки [ф] и [в] практически сливаются в один, поэтому [в] ослабевает и произносится близко к звуку [ф]. Гласные звуки [и] и [е] являются долгими, не забывайте об этом.

«Tschüss!» [чюс]  — Пока! — Неформальная фраза прощания.

Если вы хотите звучать более непринужденно, вам помогу фразы «Bis morgen!» [бис ´моргэн] —  До завтра!

«Bis bald!» [бис бальт] — Пока! До скорой встречи!

«Bis dann!» [бис дан] — До скорого!

Распространённая форма прощания среди подростков и молодежи — это фраза «Tschau/ciao!» — Чао!

В некоторых частях Германии используется прощание Adieu! [адьё] — Пока! Данная фраза была заимствована из французского, в котором имеет значение «Иди с богом».

Как вас зовут?

Чтобы представиться, вам потребуются такие фразы как:Ich heiße…. [ихь ´хайсэ] — Меня зовут…

Mein Name ist ….. [майн ´на:мэ] — Мое имя… . Данная фраза может использоваться, когда вы хотите назвать только имя, или же имя и фамилию.

Чтобы назвать только фамилию, вам помогут фразы:Mein Vorname … [майн ´фоана:мэ]

Mein Familienname … [майн фа´милиеннамэ]

Если вас интересует имя собеседника, вы можете задать следующие вопросы:Wie heißen Sie?  [ви: ´хайсэн зи] — при обращении к человеку на «вы».

Wie heißt du? [ви: хайст ду] — при обращенении к человеку на «ты».

Wie heißt ihr? [ви: хайст иа] — при обращении к группе лиц на «ты».

Если вам уже задали данный вопрос, а вы хотите проявить ответный интерес, то можете использовать краткое:Und Sie? [Унт зи] — А вас?

Und du? [Унт ду] — А тебя?

Будьте готовы к тому, что в Германии к вам будут вежливо обращаться Herr/Frau (Господин/Госпожа). Чаще всего вы встретите данное обращение в гостинице или аэропорту/вокале. Например:

Sind Sie Frau Weiß? [зинт зи фрау вайс] — Вы госпожа Вайс?

Ответить можно двумя способами:

    • согласиться — Ja, ich  Frau Weiß [я, ихь бин фрау вайс]. — Да, я госпожа Вайс.
  • либо не согласиться — Nein, ich bin Frau Sсhwarz [найн, ихь бин фрау шварц]. — Нет, я госпожа Шварц.
Откуда вы?

Чтобы сказать, откуда вы родом, используйте следующий шаблон:Ich bin aus Russland. [ихь бин аус ´руслант]. Ich komme aus Russland [ихь комэ аус руслант]. — Я из России. Вместо страны вы можете назвать город или любой другой населенный пункт. Чтобы указать место, где вы сейчас живете, используйте глагол wohnen. Не забудьте о спряжении этого глагола по лицам!Ich wohne in Moskau [ихь вонэ ин ´москау] — Я живу в Москве.

Если вы хотите спросить, откуда родом ваш собеседник или где он живет, используйте эти вопросы:Woher kommen Sie? [во´хэа комэн зи] — Откуда вы родом?

Интересно отметить, что в вопросительном слове «woher» частичку «her» можно перенести в конец вопроса, так что получится:Wo kommst du her? [во комст ду хэа] — Откуда ты родом?

Также можно использовать данные фразы:Sind Sie aus Marokko? [зинт зи аус ма´роко] — Вы из Марокко?

Kommen Sie aus Italien? [´комэн зи аус ит´алиен] — Вы родом из Италии?

Aus welchem Land kommen Sie? [аус вельхем лант комэн зи] — Из какой страны вы родом?

Еще один вопрос, относящийся к этой теме — «Wo sind Sie geboren?» [во зинт зи ге´борэн]

«Wo bist du geboren?» [во бист ду ге´борэн] — Где Вы родились?/Где ты родился?

Ответом послужит фраза «Ich bin in ……. geboren» [ихь бин ин ….. ге´борэн]. На место пропуска поставьте нужный населенный пункт, например город.

Какой у Вас телефонный номер?

Если вы хотите узнать телефонный номер, то используйте вопрос «Wie ist Ihre Telefonnummer?» [ви: ист ´ирэ теле´фоннумэа], когда обращаетесь к человеку на «вы».

И «Wie ist deine Telefonnummer?» [ви: ист ´дайнэ теле´фоннумэа] — если общаетесь на «ты».

Для ответа вам понадобится фраза «Meine Telefonnumer ist …» [майнэ телефоннумэа ист…] и, разумеется, цифры.

0null
1eins
2zwei
3drei
4vier
5fünf
6sechs
7sieben
8acht
9neun
10zehn

Помните, телефонные номера произносятся по одной цифре! Например:

758-34-21 — sieben – fünf – acht – drei – vier – zwei – eins

643-93-09 – sechs – vier – drei – neun – drei – null – neun

Чтобы не путать при диктовке цифры  «zwei» и «drei», вместо «zwei» используют устаревшую форму «zwo».

Задания к уроку

Упражнение 1. Продиктуйте следующие телефонные номера.

005-56-13-54-875

62-73-67-540

8-345-87-52

009

1168

007-98-34-18

Упражнение 2. Переведите на немецкий.

  1. Как Вас зовут?
  2. Откуда ты родом?
  3. Какой Ваш телефонный номер?
  4. Я из России.
  5. Из какой страны Вы родом?
  6. Я живу в Москве.

Ответ 1:

005-56-13-54-875 — null – null — fünf – fünf – sechs – eins – drei – fünf – vier – acht – sieben — fünf62-73-67-540 – sechs – zwo – sieben – drei – sechs – sieben – fünf – vier — null8-345-87-52 – acht – drei – vier – fünf – acht – sieben – fünf — zwo009 – null – null – neun1168 – eins – eins – sechs — acht007-98-34-18 – null – null – sieben – neun – acht – drei – vier – eins – acht

Ответ 2:

  1. Wie heißen Sie?
  2. Woher kommst du? Wo kommst du her?
  3. Wie ist Ihre Telefonnumer?
  4. Ich bin aus Russland. Ich komme aus Russland.
  5. Aus welchem Land kommen Sie?
  6. Ich wohne in Moskau.

Добавить комментарий